С вечера и до утра - ночь.
Ночь общий термин для всех в значении периода суток.
В первой главе Писания этот термин не означает
период суток, 24 часа, 12 часов ночного времени и 12 часов светлого.
В данных стихах 6 "дней" творения этот период
с вечера и до утра означает - ту неизвестность, которая указывает
на способность Бога творить из ничего.
Другими словами нам не известно, мы не знаем и скорей всего
никогда не узнаем об этой способности.
Да и зачем?!
Неужели если Он напишет - не вдруг во всю ширь небес эту формулу
мы способны её понять?
Ну а если Он Сам даст нам эту способность - то зачем?
Для какой цели?
Для какой цели нам нужно знать формулу превращения воды в вино?
Чтобы удивлять всех?
Быть успешными в бизнесе и приобретать деньги, богатства, роскошь?
Есть метод и попроще, просто дать нам всё это... без всяких
головоломок и формул.
Он так и сделал! Всё отдал и всё покорил - кроме Самого Покорившего.
На самом деле наш "вечер" это то состояние, когда мы словно дети
надеемся на милость родителей, а "утро" это то состояние,
когда мы прощены.
Целая ночь - это не известность каким образом они всё это решили
и пришли к выводу, чтобы простить нас.
Нам не известны процессы - Его способностей, но нам это и не надо!
Всё что нам надо - это знать о начале этих процессов.
Наконец то!
Вечер наступил - а это значит
- Он дал нам знать о Своей милость.
Наконец то мы хорошо выспались и знакомимся с милостью,
которая вступила в свои права во свете - которому нет конца.
Вот этот день запомнили многие на всегда, на вечно.
Мы теперь точно знаем, у нас есть эта способность знать,
-что мы помилованы Господом навсегда.
Вы знаете, что это за день когда мы узнаём о том как это
помилование произошло?
Через Кого это помилование свершилось?
Когда и как_???
А как вы думаете - кто был наказан вместо нас?
Уверен, что вы всё это знаете!
Вам всё это стало известным и поэтому вы не перестаёте простираться
в этом направлении.
К тому же, кроме "вечера" и "утра" у вас теперь есть особенный день
во свете - когда вы уверены в своём уповании во веки веков /см. Пс 51:10,11/
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
К вечонму - Анна Дмитриева Человек, пробывший в заточении тела и души 18 лет из 37 лет от рождения своего, освобождён в духе Господом поёт сердцем:
"Всегда,всегда благодаренье пусть льётся из уст моих рекою в Небеса.
Живое всё вокруг пускай проснётся за жизнь благодаря Небесного Отца!"
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.