Как устал я в пустыне греховной, До мажор
Долог путь, пересохло внутри.
Мне б глоток той воды животворной,
Что ведёт пилигримов земли.
Припев:
Иисус дай воды твоей чистой!
Из ладоней святых напои!
Дух мой рвётся к небесной отчизне,
Обессилел от жажды в пути.
Утоли мою жажду Спаситель,
Из небесной кристальной реки!
Верю я, что готова обитель,
Где живут в совершенной любви!
О, как хочется встать полным силы!
В путь подняться к небесной стране,
Чтоб увидеть со всеми святыми
Брачный пир в Иисусе Христе!
Припев:
Дух Святой наш небесный источник.
Животворный, чистейший родник.
Нашим душам Он верный помощник.
Он распятьем Иисуса открыт!
Комментарий автора: Музыкантов рядом нет. Много лет назад, эту песню записали в ноты, наткнувшись на этот листок,решил выставить как есть, надеюсь кому-нибуь пригодиться... с ув. Валерий
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".